历史上的今天

历史上的今天

清末传教士李提摩太的《大同学》如何摘译《共产党宣言》内容??

2025-06-14 16:05:45
《大同学》是由英国传教士李提摩太节译、蔡尔康笔述的书籍。在当时中国社会面临深刻变革,西学东
写回答

最佳答案

《大同学》是由英国传教士李提摩太节译、蔡尔康笔述的书籍。在当时中国社会面临深刻变革,西学东渐浪潮兴起的背景下,《大同学》于1899年在《万国公报》上连载,其中摘译了《共产党宣言》部分内容。

摘译情况

《大同学》摘译《共产党宣言》内容较为隐晦且不完整。例如,在1899年《万国公报》第121期刊登的《大同学》第三章“相争相进之理”中,有“德国讲求养民学者,有名人焉:一曰马克思,一曰恩格思(即恩格斯)”等内容,提及马克思及其学说。这是中文报刊首次较为明确地提到马克思和恩格斯。

摘译特点

  • 宗教化表述:李提摩太作为传教士,在摘译时将一些内容与基督教教义相联系,使马克思的思想以一种带有宗教色彩的方式呈现,以适应当时部分读者的认知和接受习惯。比如用基督教中的平等观念来解读共产主义的平等理念。
  • 简化与曲解:由于目的并非准确传播马克思主义,摘译过程存在简化和一定程度的曲解。对于《共产党宣言》中深刻的阶级斗争、社会变革等理论,进行了简单化处理,未能完整准确地传达其核心要义。

摘译影响

尽管摘译存在不足,但在当时有一定积极意义。它让中国部分知识分子第一次接触到马克思及其学说的片段信息,为后来马克思主义在中国的广泛传播埋下了伏笔,一定程度上拓宽了国人的思想视野,启发了先进知识分子对新的社会变革理论的探索。

2025-06-14 16:05:45
赞 169踩 0

全部回答(1)