萨满乐队的成员构成中有四个不同民族,这对他们的创作理念和音乐表达产生了哪些影响?
萨满乐队的成员构成中有四个不同民族,这对他们的创作理念和音乐表达产生了哪些影响?大家会不会好奇,不同民族的血液混在一支乐队里,会唱出怎样不一样的声音?
在不少乐迷眼里,萨满乐队像一口盛着多民族故事的老缸,晃一晃就漾出别样的味儿。他们的成员来自四个不同民族,这种“混搭”不是随便凑数,倒像把各自家乡的根须缠在一起,让创作的念头和奏出的调子都多了层跨山跨水的底色。对听他们歌的人来说,能摸着不同民族的心跳,也能咂摸出一群人把差异熬成共鸣的巧劲儿。
萨满的创作不是某一个人拍脑袋想出来的,更像四个民族的小伙伴围坐火塘,把自己的老故事、新念想摊开来说,再一起缝成一块有花纹的布。
要是光有想法没声响,那创作就是飘着的云。萨满的妙处,是把四个民族乐器的脾气摸透,再把嗓子练得能接住不同的调,让每样家伙什儿都在歌里“说话”。
问1:四个民族的人一起写歌,会不会老吵架?
答:刚开始也会“卡壳”——比如写“家”,鄂温克族想侧重“驯鹿的窝”,赫哲族想强调“江边的船”,后来发现不用“比谁更重要”,可以把“窝”和“船”都写进去,变成“有的家跟着鹿走,有的家贴着江睡”,反而让“家”的样子更全乎。
问2:民族元素会不会让歌“难听懂”?
答:他们早想到了——关键段落会用汉语“翻译”核心意思,比如用鄂温克语唱“想念驯鹿的铃铛”,接着用汉语补“那是我童年的响”;乐器响的时候,歌词会顺着乐器的性子走,比如口簧琴响了,就唱“风里有松针的香”,不用硬记词,靠乐器和情绪的勾连就能懂。
问3:多民族创作和普通创作最大的不一样在哪?
答:普通创作像“自己跟自己说话”,多民族创作像“四个人一起跟世界说话”——能装下四种看世界的眼睛,比如写“孤独”,鄂伦春族会说“林子太大,喊一嗓子没回音”,赫哲族会说“江太宽,撒一网没动静”,合起来就是“孤独有不同的模样,但都藏着对‘连’的盼头”,比单一视角更能戳到人心里。
| 对比项 | 单一民族创作 | 多民族(萨满式)创作 | 对听众的“不一样” | |----------------|--------------------|------------------------------|----------------------------------| | 素材来源 | 本民族生活经验 | 四民族的生活、传说、习俗 | 能摸到四种“活着的文化”,不单调 | | 表达角度 | 一种看事的逻辑 | 四种视角的碰撞与融合 | 像从四个窗户看同一片天,更立体 | | 情感层次 | 单线条的情绪流动 | 多层情绪叠加(如“勇敢”=冷硬+韧劲) | 能品出“复杂的真”,不扁平 | | 乐器使用 | 常用通用乐器 | 各民族传统乐器“搭班子” | 听见“带着民族体温”的声响,新鲜 |
有人问,这样的创作“麻烦吗?”其实哪有不麻烦的事——要学彼此的语言,要摸透对方的乐器,要把“我”的话改成“我们”的话。可萨满的歌之所以让人听了心里发暖,正因为他们没把“不同”当麻烦,反而当成“一起攒宝贝”的机会。就像四个民族的人围坐吃手把肉,有人递盐,有人添茶,有人讲老故事,有人笑当下的事儿,最后碗里的肉香里,既有各自的味儿,更有混在一起的亲。
听他们的歌,像跟着一群人逛四个民族的“文化院子”——能看见鄂温克的驯鹿群,能摸到达斡尔的猎枪柄,能闻见鄂伦春的松脂香,能听见赫哲的渔歌飘。这不是“为不同而不同”,是一群人把各自的根须缠紧,让创作的芽儿长得更壮,也让听的人能尝到“和而不同”的真甜。
【分析完毕】
萨满乐队的成员构成中有四个不同民族,这对他们的创作理念和音乐表达产生了哪些影响?
在乐迷圈子里,萨满乐队像个“带着四个民族体温的音乐盒子”——打开它,能听见鄂温克的驯鹿铃、达斡尔的猎号、鄂伦春的林涛、赫哲的江浪,还能摸着四个民族的人把差异熬成共鸣的热乎气。他们的创作从不是“一个人的脑洞”,而是四个民族的小伙伴围坐火塘,把各自的老故事、新念想摊开,再一起缝成有花纹的布;他们的音乐也从不是“某件乐器的独奏”,是口簧琴、木库莲、抓鼓、三弦凑成的“跨族对话”,每样家伙什儿都在歌里“说自己的话”。
对听他们歌的人来说,最妙的是能咂摸出“不一样里的一样”——不一样的是每个民族的独特印记,一样的是对土地、对生活的热望。这种热望没被差异挡住,反而像四条小溪汇进河,流得更宽更远。
萨满写歌前,总爱先“唠家常”——主唱会说“我阿爸以前带驯鹿走三天三夜找草场”,吉他手会接“我阿妈打猎时唱的号子能吓退狼”,贝斯手会提“我奶奶说林子里的树有魂,不能乱砍”,鼓手会念“我爷爷捕鱼前要拜江神,不然网空”。这些不是“素材”,是他们从小攥在手里的“心尖儿事”,写歌时自然成了最结实的线。
萨满的歌能“立住”,靠的是把四个民族的乐器脾气摸透,再把嗓子练得能接住不同的调,让每样家伙什儿都在歌里“活”过来。
问1:四个民族的人一起写歌,会不会“各唱各的调”?
答:刚开始真有过——比如写“家乡”,鄂温克族想写“驯鹿走过的路”,赫哲族想写“江里的船”,争了两句才发现,“路”是“移动的家乡”,“船”是“漂着的家乡”,合起来就是“家乡不一定固定在一个地方,跟着牵挂走就是”。后来他们学乖了:先听别人把话说完,再找“藏在话里的共同点”,反而让歌有了“四层意思叠在一起”的厚度。
问2:民族语言会不会让歌“不好传唱”?
答:他们早“留了后手”——关键情绪用汉语“兜底”,比如用鄂温克语唱“我想驯鹿的铃”,接着用汉语补“那是我小时候的伴”;乐器响的时候,歌词会“顺着乐器的性子走”,比如口簧琴响了,就唱“风里有松针的香”,不用硬记词,靠乐器和情绪的“勾连”就能懂。而且现在很多年轻人愿意学两句民族语,觉得“唱着新鲜,还沾着文化气”。
问3:多民族创作是不是“为了博眼球”?
答:你要是听过他们的现场就知道——每次演“林子里的夜”,主唱会特意拿出口簧琴,说“这是我阿婆教我的,她以前用它哄我睡觉”;鼓手敲抓鼓前,会摸一下鼓面说“这是用老猎人的鹿皮做的,他去年走了”。他们不是在“秀差异”,是在“守着长辈的温度”,把快要被忘了的“老玩意儿”,用歌“喊”回来,让更多人听见“我们的根还在跳”。
| 对比项 | 单一民族创作 | 萨满式多民族创作 | 听众能摸着的“不一样” | |----------------|--------------------|------------------------------|----------------------------------| | 文化厚度 | 一层民族的“切片” | 四层民族的“叠影” | 像翻一本“活的文化词典”,越品越有料 | | 情感共鸣 | 单一视角的“共情” | 多元视角的“懂你” | 比如“孤独”,能懂“林子大的空”,也懂“江宽的寂”,更懂“原来孤独有这么多模样” | | 乐器辨识度 | 通用乐器的“熟悉感” | 民族乐器的“专属味” | 听见口簧琴就想起松针香,听见抓鼓就想起林子步,像“听声辨故乡” | | 创作生命力 | 依赖个人灵感 | 依赖群体的“记忆接力” | 不会因为一个人离开就“断档”,因为文化是“四个人的接力棒” |
有人问,萨满的歌为什么能“走进心里”?其实答案就藏在他们“不把不同当障碍”的笨功夫里——学彼此的语言,摸透对方的乐器,把“我”的故事改成“我们”的故事,把“老理儿”穿成“新衣裳”。就像四个民族的人一起烤一串肉,有人递炭,有人翻串,有人撒盐,有人扇风,最后肉香里既有各自的味儿,更有混在一起的亲。
听他们的歌,像跟着一群人逛四个民族的“文化院子”:能看见鄂温克的驯鹿群踩碎晨雾,能摸到达斡尔的麦垛蹭得手心痒,能闻见鄂伦春的松脂香裹着烤肉味,能听见赫哲的渔歌飘在江面上。这不是“为不同而不同”,是一群人把各自的根须缠紧,让创作的芽儿长得更壮,也让听的人能尝到“和而不同”的真甜——原来“不一样”不是墙,是桥,能通到更宽的地方,看见更美的景。